第十章 传被告出庭做证(第5/5 页)
“请继续。”
“然后他说:‘你也知道,我早就表示过赞同。’”
“让我重复一遍。”H.M.立马打断了他。他抬起手来,用他粗短的手指指着每个字。“他真正所说的是‘那桩婚事很有好处。我早就表示过赞同。’”
“是的。”
“我明白了。然后呢,孩子?”
“他说:‘我找不到任何反对的理由。我有幸见过已故的安斯维尔夫人。我知道你家族的经济情况优越。’”
“再等一下!他说的是:‘你的经济情况’还是‘你家族的经济情况’?”
“是‘你家族的经济情况’。然后他说:‘所以我准备告诉你——’这就是我清楚听到的全部内容。我的威士忌被下药了,然后药效发作了。”
H.M.长舒了一口气,晃了晃他的法袍,低沉的声调仍然保持不变。
“现在,让我们再回到那通把你叫到格罗夫纳大街的电话。死者知道你将在九点乘坐从弗洛伦德出发的火车到伦敦来,对吗?”
“他肯定知道。”
“他也知道,他怎么会不知道,这班火车将在十点四十五分到达。所以在十一点之前,他是不可能联系上你的?”
“玛丽告诉过他。”
“没错。但是他还是从早上九点开始就不停打电话到你的公寓,那个时候你都还没有从弗洛伦德出发?”
“是的。”
“在周六下午一点三十分,你和他通话之前,你是否曾听过他的声音或者见过他本人?”
“没有。”
“我想知道这次电话的对话是怎么开始的。告诉我开场白。”
“电话响了,”安斯维尔用平静的口吻回答,“我拿起听筒(他用手势示意)。当时我坐在沙发上,一面接电话一面看报纸。我当时认为他说的是:‘我找卡普隆·安斯维尔。’然后我说:‘我就是。’”
H.M.向前倾过身子。
“哦?你当时认为他说的是:‘我找卡普隆·安斯维尔。’但是当你再次回忆这件事的时候,你是否意识到他当时说的有点不同?”
“是的,我意识到了。我确定就是那样的。”
“那他当时到底说了什么?”
“有点不一样。”
“他是否这么说了?他是否说的是‘我找安斯维尔上尉<a id="zw2" href="#zhu2"><sup>[2]</sup></a>’?”
“是的。”
H.M.把他的卷宗材料扔到桌子上。他双手交叉,语气极其温柔。
“简单来说,”H.M.说道,“整个对话中,包括之后在被害人的房子里,他都以为自己在和你的堂兄雷金纳德·安斯维尔上尉对话,不是吗?”
<a id="zhu1" href="#zw1">[1]</a>陀斐特:古犹太地名。在圣经中,陀斐特曾是献祭的场所,耶路撒冷的居民曾在这里把子女焚烧献祭摩洛。
<a id="zhu2" href="#zw2">[2]</a>原文中的卡普隆·安斯维尔(Caplon Answell)和安斯维尔上尉(Captain Answell)的发音相似。
本章未完,点击下一页继续。